
Марія Малихіна
Менеджер проектів компанії Technolex Translation Studio
З дитячих років живе серед лінгвістів. Бабуся надихнула її вивчати іноземні мови: англійську, німецьку та французьку. Більше шести років Марія займається самостійними перекладами — як усними, так і письмовими. Вона працювала з різними тематиками: від високої моди до важкої машинерії. За цей час вона перейшла від перекладача-фрілансера до редактора, а згодом і до менеджера проектів по кільком мовним напрямкам. Стежить за активністю спільнот перекладачів і приймає участь у вебінарах.
Інструменти фрілансера для ефективного ведення проектів
Як фрілансерам, так і бюро перекладів потрібен інструмент для обліку замовлень, формування рахунків, контролю оплат, зберігання ділових контактів, робочих домовленостей і файлів, та й багатьох інших задач. Саме так можна уникнути хаосу, який поглинає час і гроші. Для цього часто використовуються планувальники, онлайн-щоденники, календарі, файлові сховища, бухгалтерські програми, таблиці Excel, Google Docs тощо. Але ж так легко заплутатися в розкиданих записах і забути щось важливе. Ми коротко розповімо, які програми розроблено саме для перекладачів і бюро. Далі ми детально розглянемо Protemos — просту та зручну систему, яка, до того ж, є безкоштовною для фрілансерів.