Цей сайт заходу, що вже минув. Приєднуйтесь до наступної конференцiї!
UTIC-2016: 10—12 червня 2016 р., Дніпропетровська область
ru en

Кіммо Россі

Керівник сектора досліджень та інновацій відділу G.3 Data Value Chain, генеральний директорат із систем зв'язку, контенту та інформаційних технологій Європейскої комісії

У 1989 році Кіммо Россі закінчив Технологічний університет Гельсінкі (спеціальності: фізика, ІТ, економіка). До 1994 року він був співвласником і членом ради директорів, відповідальним за технології, якість і контрактні питання фінської компанії Trantex, яка спеціалізується у сфері локалізації та перекладу. У 1994 році він приєднався до Європейської комісії, де працював протягом п'яти років у відділі термінології та інструментів для перекладу. З 2000 року, Кіммо був керівником наукових, технологічних та інноваційних програм у галузі статистики, управління даними та контентом і мовних технологій. Сьогодні Кіммо Россі очолює сектор досліджень та інновацій відділу G.3 Data Value Chain, керуючи портфелем 150 технологічних проектів.

Переклад в майбутньому та майбутнє перекладу

За останні 30 років перекладацький бізнес і робота перекладача дуже змінилися. Системи пам’яті перекладу і машинний переклад стали невід’ємною частиною технічного і комерційного перекладу. Але вони поки не досконалі і роблять помилки, тож для повноцінного процесу завжди потрібна участь людини-фахівця. Клієнти хочуть отримати переклад швидше і дешевше, ніж будь-коли, але вимоги до якості залишаються незмінно високими. Інструменти допомагають нам тільки в тому, для чого вони призначені. Які нові платформи і послуги потрібні нам, щоб заповнити прогалини й об’єднати всі частини процесу? І яке місце в цій системі займатиме перекладач?