Ірина Алексєєва
Директор Санкт-Петербурзької вищої школи перекладу, РДПУ ім. О. І. Герцена; перекладач-фрілансер
Ірина Алексєєва працює в перекладацькій галузі з 1975 року. Кандидат філологічних наук (науковий керівник — А. В. Федоров).
Тематика письмових перекладів: юриспруденція, медицина, економіка, літературні тексти (німецька мова). Серед перекладів — твори E. T. A. Гофмана, Г. Гессе, Г. Белля тощо. Із середини 90-х рр. активно практикує усний послідовний і синхронний переклад.
З 1980 — викладач теорії та практики перекладу, автор 13 книг іпонад 100 статей із теорії перекладу й методики навчання перекладачів. Починаючи з 2000 р. Ірина провела понад 55 освітніх семінарів із покращення перекладацької освіти та методики викладання перекладу в Росії й інших країнах. 2008 р. заснувала Санкт-Петербурзьку вищу школу перекладу, яка готує перекладачів для ООН та інших міжнародних організацій.
Освітній проект TranslAcademy: Travel. Train. Translate.
Проект TranslAcademy – майданчик для узагальнення досвіду кращих перекладацьких шкіл світу за допомогою вебінарів, відеофрагментів уроків та інтерактивного спілкування. TranslAcademy – перепустка на "кухню" машинного перекладу, постредагування, відповіді на питання щодо якості спеціалістів і виконуваного ними перекладу, залученість до перекладацької індустрії тощо. У підсумку – не лише емоційний післясмак, а й конкретні стратегії (само)вдосконалення викладача, студента, зрілого перекладача, подолання "гуру-перекладацтва" та закритості вишів. TranslAcademy – історія людей, що подорожують світом і долучаються до кращого в ньому через переклад слів, образів, ідей. Погляньмо на світ очима перекладачів і їхніх вчителів і перекладімо його разом! Долучайтеся!