Цей сайт заходу, що вже минув. Приєднуйтесь до наступної конференцiї!
UTIC-2016: 10—12 червня 2016 р., Дніпропетровська область
ru en

Галина Васильців

Студентка Львівського державного університета безпеки життєдіяльності 

 

Студентка Галина Васильців упродовж чотирьох років навчання у Львівському державному університеті безпеки життєдіяльності спробувала свої сили як у письмовому, так і в усному перекладі, а також в управлінні перекладацьким проектом, організувала три англомовні табори для дітей. Галина спеціалізується на технічному перекладі (пожежно-рятувальна справа та цивільний захист). У червні 2015 р. під час перекладацької практики керувала проектом, метою якого було перекласти документацію для проведення міжнародних навчань «УКРАЇНА-2015». У вересні 2015 р. Галина брала участь як перекладач у спільних міжнародних навчаннях Державної служби з надзвичайних ситуацій України та НАТО «УКРАЇНА-2015». Галина працює вчителем англійської мови в дитячих освітніх центрах «Альтернатива» та «Майстерня знань».
Учасник «Студентської перекладацької громади» Львівського державного університету безпеки життєдіяльності.

Шлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфорту

У рутині зав’язнути дуже легко, бо нами керують звички. Сталося так, що доля звела нас у мовній галузі. А тут усе змінюється надзвичайно швидко: нові послуги, напрямки, навіть професії щоденно з’являються на світ. Шалений темп змін частково пояснює брак у галузі фахівців з ґрунтовною підготовкою — вищі навчальні заклади розгублені перед великою кількістю нових вимог та викликів, студенти і початківці відчувають себе безпорадними, та й бувалі перекладачі ледве дають собі раду зі змінами.

Треба «бігти вдвічі швидше», щоб не пасти задніх, а як же треба мчати, щоб лишити позаду себе рутину! Ми скуштували цього хліба: представник галузі, викладач університету та студент-перекладач поділяться з вами своїм досвідом виходу із зони комфорту, а також порадять, як досягнути результату і не боятись щоденних викликів.