Цей сайт заходу, що вже минув. Приєднуйтесь до наступної конференцiї!
UTIC-2016: 10—12 червня 2016 р., Дніпропетровська область
ru en

Підсумки UTIC-2016

Третя Українська конференція перекладацької галузі відбулася 10—12 червня 2016 р. в незвичному для таких заходів місці — на території колишнього дитячого спортивно-оздоровчого табору, а зараз кемпінг-парку «Метеорит» у с. Орлівщина Дніпропетровської області.

Ганс Фенстермахер,
операційний директор компанії United Language Group,
модератор потоку «Бізнес перекладу»
«Тут просто неймовірно! Мені здається, атмосфера тут значно розслабленіша, товариськіша, більше налаштовує на спілкування. Я дуже радий і думаю, що це надзвичайний захід».

Місце визначило новий формат конференції і її оновлену назву — UTICamp. Учасники конференції оселялися у наметовому містечку прямо на території табору, доповіді виголошували в літньому кінотеатрі та спеціальних великих наметах, навколо приємно шуміли сосни, можна було купатися у річці й засмагати на пляжі.

Інга Міхаелі,
перекладач-фрілансер
«Для мене це цілковито новий досвід, я ніколи не була на конференції у лісі. А я побувала на багатьох конференціях по всьому світу й навіть організувала кілька в Ізраїлі. Ніколи ще конференції не проводилися у такому прекрасному місці».

UTIC-2016 відвідали учасники й доповідачі з 11 країн: України, Росії, Білорусі, Ізраїлю, Польщі, Румунії, Італії, Іспанії, Люксембургу, США й навіть Індії, що зробило її справді міжнародною.

Numbers

Перші учасники UTICamp прибули в Дніпро (колишній Дніпропетровськ) у п’ятницю, 10 червня, щоб вирушити на захопливу екскурсію містом. Гості «космічної столиці України», як часто називають Дніпро, ознайомилися з її історичними, культурними й науковими пам’ятками, новим архітектурним стилем міста й знаменитими фонтанами.

У п’ятницю вдень також відбувся тренінг Олени Чудновської «Переклад як спосіб життя. Нелінгвістичні навички усного перекладача». Учасники тренінгу обговорили етику професійних стосунків, взаємодію із замовниками, міжнародні стандарти й навіть голосову гігієну — важливий аспект для кожного усного перекладача.

Увечері всі зібралися в «Метеориті» на вітальний фуршет, щоб поспілкуватися з колегами, насолодитися напоями, закусками й неперевершеним заходом сонця на березі річки Самари.

Офіційна частина програми UTIC-2016 почалася на церемонії відкриття конференції. З привітанням виступив Станіслав Каленюк, генеральний директор компанії «ІнТекст» — організатора конференції UTIC. Станіслав подякував учасникам і модераторам за підтримку заходу й побажав усім колегам провести час із користю й отримати багато задоволення.

Вітальні промови також виголосили представники компаній — спонсорів конференції: Леонід Глазичев, генеральний директор компанії Logrus IT, Світлана Свєтова, керівник компанії «Т-Сервіс» і модератор секції «Технології перекладу і локалізація», Вікторія Олексієнко, представник Language Solutions Pro, Олена Кірсанова, директор перекладацької компанії Aspect, а також Тетяна Струк, керівник компанії «Лінгвістичний центр» і модератор секції «Мистецтво перекладу», і Ганс Фенстермахер, операційний директор компанії United Language Group і модератор секції «Бізнес перекладу».

Під час церемонії відкриття Ганс Фенстермахер також виголосив доповідь, присвячену навичкам і компетенціям працівників перекладацької галузі, які потрібні були вчора, необхідні сьогодні й знадобляться в майбутньому. Тему підтримав Кіммо Россі, керівник сектору досліджень та інновацій відділу G.3 Data Value Chain Європейської комісії. Він розповів про майбутнє перекладу й місце технологій у цьому майбутньому.

Марко Тромбетті, керівник компанії Translated, присвятив свою промову системам машинного перекладу й розповів, чому машини не можуть і не мають повністю замінити людей.

У перший день конференції також відбулася сесія обміну контактами — спеціальний захід, під час якого учасники знайомилися між собою в групах, обмінювалися візитками й обговорювали можливості співпраці. Усі, хто відвідав біржу контактів, узяли участь у розіграші квитка на наступну конференцію UTIC. Щасливих переможців виявилося зразу двоє: ними стали доповідачі потоку «Мистецтво перекладу», молоді перекладачі художньої літератури Анатолій Пітик і Катерина Грицайчук.

Центральним місцем на території UTICamp стала зона виставки, де компанії та учасники конференції розмістили свої стенди. Серед експонентів були компанії Logrus, Language Solutions Pro, Crowdin, «Синхросервіс», «ІнТекст», а також творче об’єднання «Клаптикова ковдра», на стенді якого можна було придбати книжку з такою назвою.


Програма конференції традиційно складалася із трьох потоків: «Мистецтво перекладу», «Бізнес перекладу» і «Локалізація і технології перекладу». Цьогоріч загальна кількість доповідей встановила рекорд: 36 доповідей і 8 круглих столів та інтерактивних сесій.

Іосиф Ковальов,
перекладач-фрілансер, модератор потоку «Мистецтво перекладу»
«Оскільки формат новий, незвичний та заохочує до більш тісного спілкування, ми хотіли зробити його насамперед інформативним і менш формальним. Щоб перекладачі, які приїхали сюди, змогли забрати з собою якісь корисні практичні знання, які завтра ж зможуть застосувати в роботі у себе вдома».

Презентації доповідачів потоку «Мистецтво перекладу» були присвячені роботі перекладача в штаті компанії і як фрілансера, усному й письмовому перекладу, перекладу художньої літератури, переговорів, а також роботі в міжнародних організаціях. Особливо потішила слухачів значна кількість практичних презентацій, під час яких усі отримали цінні поради, придатні до негайного застосування у роботі.

Безумовними лідерами за результатам опитування учасників стали доповіді «Рюкзак перекладача» (Вадим Кадиров, Вацлав Єгурнов, Ірина Лебедєва й Олеся Зайцева), а також «Відредагуй     це, або Практичне редагування рекламно-маркетингового перекладу з англійської на російську» (Катерина Філатова, Роман Булькевич).

Потік «Технології перекладу і локалізація» цього року значною мірою був присвячений якості перекладу й програмам, які допомагають її забезпечити. Слухачі високо оцінили доповідь Ольги Прокопчук і Марії Малихіної про інструменти фрілансерів для ефективного ведення проектів, а також спільну презентацію компаній «Т-Сервіс», «Палекс» і «ІнТекст» щодо автоматизованого контролю якості перекладу. Не оминули увагою опитані й масштабну доповідь Костянтина Дранча про те, як великі дані (Big Data) з хмарних «кішок» можуть вплинути на галузь.

У секції «Бізнес перекладу» доповідачі розповіли про управління перекладацькою компанією, просування компанії і продажі, а також про підготовку кадрів. Найвищі бали від учасників отримали презентації Юрія Цвєркуна «Як змусити клієнта заплатити більше» й Ганса Фенстермахера «Скільки коштує ваша компанія?» У цьому потоці було найбільше круглих столів.

Традиційним завершенням першого дня конференції став гала-вечір у ресторані на березі річки. Гостей частували різноманітними закусками й приготованими на мангалі стравами, а слух тішив спів професійних вокалістів, що підготували спеціальну програму. Окрасою ж вечора стали вступи самих учасників конференції.

Представники компанії «ІнТекст» виступили з ліричною українською народною піснею «Ой, у вишневому саду». Ініціативу організаторів підтримали й учасники конференції: Олег Рудавін, Вацлав Єгурнов, Євгеній Лобанов, Олексій Пилов і Леонід Мельников виступили з піснею The House of the Rising Sun гурту The Animals. А на закінчення вечора пролунала пісня на хінді від Суман Арори, перекладача з Індії.

Спонсор гала-вечора, компанія «Т-Сервіс» щедро роздавала учасникам призи за участь в інтелектуальній вікторині. Серед подарунків були пам’ятні футболки, флеш-картки і навіть ліцензія на програму SDL Trados Studio 2015. А спонсори Wi-Fi, розробники програми Verifika, подарували учасникам п’ять ліцензій на свій продукт.

Незвичний для галузевих заходів формат дав учасникам змогу взяти з собою на конференцію членів своїх сімей. Щоб батьки могли повністю зосередитися на доповідях і спілкуванні з колегами, про дітей подбали фахівці центру Little Beetle — партнери UTICamp з організації анімації. Протягом двох днів діти грали в розвивальні та спортивні ігри, малювали й навіть готували нескладні страви.

На церемонії закриття UTICamp було проведено традиційний заключний розіграш квитка на наступну конференцію. Переможцем стала Ольга Романюк, перекладач-фрілансер зі Львова. Іще три квитки розіграв платиновий спонсор UTIC-2016 компанія Logrus. Їх отримали Надія Короляк з перекладацької компанії EOS, і Олена Мовчан та Віталій Платковський, представники компанії «Філін».

Під час конференції ми проводили опитування про рівень вдоволеності її організацією і одержали відповіді половини учасників. Результати опитування показали: 6,58% учасників оцінили організацію конференції як добру, а 93,42% — як відмінну. 71% опитаних повідомили, що вже вирішили взяти участь у наступній конференції, а 7,63% вибрали відповідь «можливо».

Марко Тромбетті,
CEO компанії Translated
«Я не очікував побачити тут настільки високого рівня знань, такої захопленості роботою. Я знайшов багато нових друзів, а також потенційних колег».

Організаційний комітет UTIC висловлює вдячність Олені Чудновській за організацію синхронного перекладу на конференції і всій команді перекладачів-синхроністів: Аліні Білушенко, Арині Лепетюх, Ірині Скопіній, Максиму Козубу, Євгенію Лобанову, Анні Олійник, Вікторії Мороз, Вадиму Єрмоленку, Олександрі Яцині, Олександрі Комаровій, Ользі Новиковій і Марині Мінциковській. Окрема подяка — Дмитрові Хрижановському, керівнику компанії «Синхросервіс», яка вже втретє забезпечує технічну підтримку синхронного перекладу заходів UTIC.

Дивіться офіційний фотозвіт про конференцію на Flickr

Протягом 2015—2016 рр. команда UTIC організовувала вебінари з доповідачами UTIC та іншими фахівцями галузі. Нова серія вебінарів почалася 14-го липня — стежте за анонсами на наших сторінках у соціальних мережах.

З серпня цього року раз на тиждень ми публікуємо по одному відеозапису доповідей на сайті конференції. Охочі переглянути всі 44 доповіді провідних фахівців галузі вже зараз, можуть придбати ранній доступ до відеоматеріалів UTIC-2016. З цією метою пишіть на info@utic.eu.

Наступну конференцію UTIC заплановано на літо 2018 року. Організатори розглядають варіант тижневого виїзду на природу в форматі UTICamp.