Это сайт прошедшего мероприятия. Присоединяйтесь к предстоящей коференции!
UTIC-2016: 10—12 июня 2016 г., Днепропетровская область
uk en

Наталия Павлюк

Директор бюро переводов English Channel, доцент кафедры перевода Киевского университета им. Бориса Гринченко

Профессиональная деятельность Наталии началась 20 лет назад с фриланса, которому она не изменяет по сей день, хотя уже много лет преподает в университете переводческие дисциплины, успела 5 лет проработать директором бюро переводов университета, а 2 года назад открыла свое собственное бюро переводов English Channel. На ее счету бесконечное количество устных последовательных переводов в разных сферах и на всех возможных уровнях, несколько миллионов переведенных страниц, ученики и благодарные клиенты. С большим удовольствием принимает участие в международных переводческих конференциях (IAPTI, Лондон — 2013 г., Translating Europe, European Commission, Брюссель — 2014—2015 гг.). В 2012—2013 гг. выступила организатором и координатором переводческой конференции «Перевод 3D» (Донецк).

Роль переводчика в процессе переговоров

Переводчик должен быть тенью, его не должны замечать, его мнение не должно быть озвучено. Так ли это? Автор доклада предлагает вместе поразмышлять над ролью переводчика в процессе переговоров в бизнесе, политике и других сферах, о роли личности переводчика в достижении взаимопонимания и положительного результата переговоров. Насколько мнение и политическая позиция переводчика влияет на ход переговоров, каким образом его роль как специалиста в межкультурной коммуникации может оказаться решающей. Докладчик остановится на психологических и этических аспектах работы устного переводчика, о проблеме выбора, когда нужно переводить то, с чем не согласен, и прочих спорных вопросах.