Это сайт прошедшего мероприятия. Присоединяйтесь к предстоящей коференции!
UTIC-2016: 10—12 июня 2016 г., Днепропетровская область
uk en

Ирина Алексеева

Директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода, РГПУ им. А. И. Герцена; переводчик-фрилансер

Ирина Алексеева работает в переводческой отрасли с 1975 года. Кандидат филологических наук (научный руководитель — А. В. Федоров). Сферы письменного перевода в 80–90-е гг.: юриспруденция, медицина, экономика, мемуаристика, художественный перевод. Среди переводов — произведения Э. Т. А. Гофмана, Г. Гессе, Г. Белля и др. С середины 90-х гг. — также устный последовательный и синхронный переводчик. С 1980 — преподаватель перевода, автор 13 книг и более 100 статей по теории перевода и методике обучения переводчиков. Начиная с 2000 г. провела более 55 обучающих семинаров по организации переводческого образования и методике обучения переводчиков в России и других странах. В 2008 г. основала Санкт-Петербургскую высшую школу перевода, которая готовит переводчиков для ООН и других международных организаций.

Образовательный проект TranslAcademy: Travel. Train. Translate.

Проект TranslAcademy — это площадка для обобщения опыта лучших переводческих школ мира через вебинары, видеофрагменты уроков и интерактивное общение. TranslAcademy — пропуск в «кухню» машинного перевода, постредактирования и т. д.; ответы на вопросы о критериях отбора обучающих и обучаемых, оценке их продукта, вовлеченности в переводческий рынок и т. д. Итог интерактивных встреч — не только эмоциональное послевкусие, но и конкретные стратегии (само)развития преподавателя, студента, практикующего переводчика, преодоление «гуру-переводинга» — состоявшихся профессионалов — и замкнутости вузов. TranslAcademy — это история людей, впитывающих лучшее в мире через перевод слов, образов, идей. Мы взглянем на мир глазами переводчиков и их учителей и переведем его вместе. Присоединяйтесь!