UTIC-2016: 10—12 июня 2016 г., Днепропетровская область
uk en

Итоги UTIC-2016

Третья Украинская конференция переводческой отрасли состоялась 10—12 июня 2016 г. На этот раз она прошла в необычном для таких мероприятий месте — на территории бывшего детского спортивно-оздоровительного лагеря, а ныне кемпинг-парка «Метеорит» в поселке Орловщина Днепропетровской области.

Ханс Фенстермахер,
операционный директор компании United Language Group,
модератор потока «Бизнес перевода»
«Тут просто великолепно! Мне кажется, атмосфера здесь намного более расслабленная, дружеская, располагающая к общению, вовлекающая. Я очень рад, я думаю, что это потрясающее мероприятие».

Место определило новый формат конференции и ее обновленное название — UTICamp. Участники конференции останавливались в палаточном городке прямо на территории лагеря, доклады проходили в летнем кинотеатре и в специальных больших палатках, вокруг приятно шумели сосны, можно было купаться в речке и загорать на пляже.

Инга Михаэли,
переводчик-фрилансер
«Для меня это совершенно новый опыт, я никогда не была на конференции в лесу. А я побывала на множестве конференций по всему миру и даже организовала несколько в Израиле. Никогда еще конференции не проводились в таком прекрасном месте».

UTIC-2016 посетили участники и докладчики из 11 стран: Украины, России, Беларуси, Израиля, Польши, Румынии, Италии, Испании, Люксембурга, США и даже Индии, тем самым сделав ее по-настоящему международной.

Первые участники UTICamp прибыли в Днепр (бывший Днепропетровск) в пятницу, 10 июня, чтобы отправиться на увлекательную экскурсию по городу. Гости «космической столицы Украины», как часто называют Днепр, познакомились с ее историческими, культурными и научными достопримечательностями, новым архитектурным стилем города и знаменитыми фонтанами.

В пятницу днем также состоялся тренинг Елены Чудновской «Перевод как образ жизни. Нелингвистические навыки устного переводчика». Участники тренинга обсудили этику профессиональных отношений, взаимодействие с заказчиками, международные стандарты и даже голосовую гигиену — важный аспект для каждого устного переводчика.

Вечером все собрались в «Метеорите» на приветственный фуршет, чтобы пообщаться с коллегами, насладиться напитками, закусками, а также великолепным закатом на берегу реки Самары.

Официальная часть программы UTIC-2016 началась на церемонии открытия конференции. С приветственным словом первым выступил Станислав Каленюк, генеральный директор компании «ИнТекст» — организатора конференции UTIC. Станислав поблагодарил участников и модераторов за поддержку мероприятия и пожелал всем коллегам провести время с пользой и получить массу удовольствия.

Приветственные речи также произнесли представители компаний — спонсоров конференции: Леонид Глазычев, генеральный директор компании Logrus IT, Светлана Светова, руководитель компании «Т-Сервис» и модератор секции «Технологии перевода и локализация», Виктория Алексеенко, представитель Language Solutions Pro, Елена Кирсанова, директор переводческой компании Aspect, а также Татьяна Струк, руководитель компании «Лингвистический центр» и модератор секции «Искусство перевода», и Ханс Фенстермахер, операционный директор компании United Language Group и модератор секции «Бизнес перевода».

Во время церемонии открытия Ханс Фенстермахер также выступил с докладом, посвященным навыкам и компетенциям работников переводческой отрасли, которые требовались вчера, необходимы сегодня и понадобятся в будущем. Затем тему поддержал Киммо Росси, руководитель сектора исследований и инноваций отдела G.3 Data Value Chain Европейской комиссии. Он рассказал о будущем перевода и о месте технологий в этом будущем.

Марко Тромбетти, руководитель компании Translated, посвятил свою речь системам машинного перевода и рассказал, почему машины не могут и не должны полностью заменить людей.

В первый день конференции также состоялась сессия обмена контактами — специальное мероприятие, во время которого участники знакомились друг с другом в группах, обменивались визитками и обсуждали возможности сотрудничества. Все посетившие биржу контактов приняли участие в розыгрыше билета на следующую конференцию UTIC. Счастливых победителей оказалось сразу двое: ими стали докладчики потока «Искусство перевода», молодые переводчики художественной литературы Анатолий Питык и Екатерина Грицайчук.

Центральное место на территории UTICamp заняла зона выставки, где компании и участники конференции разместили свои стенды. Среди экспонентов были компании Logrus, Language Solutions Pro, Crowdin, «Синхросервис», «ИнТекст», а также творческое объединение «Лоскутное одеяло», на стенде которого можно было приобрести одноименную книгу.


Программа конференции традиционно состояла из трех потоков: «Искусство перевода», «Бизнес перевода» и «Локализация и технологии перевода». В этом году общее количество докладов составило рекордную цифру: 36 докладов и 8 круглых столов и интерактивных сессий.

Иосиф Ковалёв,
переводчик-фрилансер, модератор потока «Искусство перевода»
«Поскольку формат новый, необычный, располагающий к более тесному общению, мы хотели сделать его более информативным и менее формальным. Так чтобы переводчики, которые приехали сюда, смогли унести с собой прямо отсюда какие-то полезные практичные знания, которые завтра же смогут применить на практике у себя дома».

Презентации докладчиков потока «Искусство» были посвящены работе переводчика в штате компании и в качестве фрилансера, устному и письменному переводу, переводу художественной литературы, переговоров, а также работе в международных организациях. Особенно порадовало слушателей обилие прикладных презентаций, в ходе которых все получили ценные советы, которые можно использовать в работе прямо сейчас.

Бесспорными лидерами по результатам опроса участников стали доклады «Рюкзак переводчика» (Вадим Кадыров, Вацлав Егурнов, Ирина Лебедева и Олеся Зайцева), а также «Отредактируй это, или Практическая редактура рекламно-маркетингового перевода с английского на русский» (Екатерина Филатова, Роман Булькевич).

Поток «Технологии перевода и локализация» в этом году был во многом посвящен качеству перевода и программам, которые помогают его обеспечить. Слушатели высоко оценили доклад Ольги Прокопчук и Марии Малыхиной, посвященный инструментам фрилансеров для эффективного ведения проектов, а также совместную презентацию компаний «Т-Сервис», «Палекс» и «ИнТекст», посвященную автоматическому контролю качества перевода. Не обошли вниманием респонденты и масштабный доклад Константина Дранча о том, как большие данные (Big Data) из облачных «кошек» могут повлиять на отрасль.

В секции «Бизнес перевода» докладчики рассказали об управлении переводческой компанией, продвижении компании и продажах, а также о подготовке кадров. Высшие баллы от участников получили презентации Юрия Цверкуна «Как заставить клиента заплатить больше» и Ханса Фенстермахера «Сколько стоит ваша компания?». В этом потоке было наибольшее количество круглых столов.

Традиционным завершением первого дня конференции стал гала-вечер, который прошел в ресторане на берегу реки. Гостей угощали разнообразными закусками и блюдами, приготовленными на мангале, а слух радовало пение профессиональных вокалистов, подготовивших специальную программу, также украшением вечера стали выступления самих участников конференции.

Представители компаний «ИнТекст» выступили с лирической украинской народной песней «Ой, у вишневому саду». Инициативу организаторов поддержали и участники конференции: Олег Рудавин, Вацлав Егурнов, Евгений Лобанов, Алексей Пылов и Леонид Мельников выступили с песней The House of the Rising Sun группы The Animals. И в завершении вечера прозвучала песня на хинди от Суман Ароры, переводчика из Индии.

Спонсор гала-вечера, компания «Т-Сервис» щедро раздавала участникам призы за участие в интеллектуальной викторине. Среди подарков были памятные футболки, флеш-накопители и даже лицензия на программу SDL Trados Studio 2015. А спонсоры Wi-Fi, разработчики программы Verifika, вручили участникам пять лицензий на свой продукт.

Необычный для отраслевых мероприятий формат позволил участникам взять с собой на конференцию супругов и детей. Чтобы родители могли полностью сосредоточиться на докладах и общении с коллегами, детьми занимались специалисты центра Little Beetle — партнеры UTICamp по организации анимации. В течение двух дней дети играли в развивающие игры, занимались спортом, рисовали и даже готовили несложные блюда.

На церемонии закрытия UTICamp был проведен традиционный заключительный розыгрыш билета на следующую конференцию. Победителем оказалась Ольга Романюк, переводчик-фрилансер из Львова. Еще три билета разыграл платиновый спонсор UTIC-2016 — компания Logrus. Их счастливыми обладателями стали Надежда Короляк из переводческой компании EOS, а также Алена Мовчан и Виталий Платковский, представители компании «Филин».

В ходе конференции мы проводили опрос об удовлетворенности ее организацией и получили ответы половины участников. Результаты опроса показали, что 6,58% участников оценили организацию конференции как хорошую и 93,42% оценили ее на «отлично». 71% опрошенных ответили, что уже приняли решение участвовать в следующей конференции, 7,63% выбрали ответ «возможно».

Марко Тромбетти,
CEO компании Translated
«Я не ожидал увидеть здесь такого высокого уровня знаний, такой приверженности работе. Я нашел много новых друзей, а также множество потенциальных коллег».

Организационный комитет UTIC выражает благодарность Елене Чудновской за организацию синхронного перевода на конференции и всей команде переводчиков-синхронистов: Алине Билушенко, Арине Лепетюх, Ирине Скопиной, Максиму Козубу, Евгению Лобанову, Анне Олейник, Виктории Мороз, Вадиму Ермоленко, Александре Яцыне, Александре Комаровой, Ольге Новиковой и Марине Минциковской. Отдельная благодарность Дмитрию Хрыжановскому, руководителю компании «Синхросервис», которая уже в третий раз обеспечивает техническую поддержку синхронного перевода мероприятий UTIC.

Смотрите официальный фотоотчет о конференции на Flickr

В течение 2015—2016 гг. команда UTIC организовывала вебинары с докладчиками UTIC и другими специалистами отрасли. Новая серия вебинаров началась 14-го июля — следите за анонсами на наших страницах в социальных сетях.

С августа текущего года раз в неделю мы будем публиковать на сайте конференции по одной видеозаписи докладов. Те, кто желает просмотреть все 44 доклада от ведущих специалистов отрасли уже сейчас, могут приобрести ранний доступ к видеоматериалам UTIC-2016. Для этого пишите на info@utic.eu.

Следующая конференция UTIC планируется на лето 2018 года. Организаторы рассматривают вариант недельного выезда на природу в формате UTICamp.