Managing Director at Language Creations
Chris has been a partner in Language Creations, LLC since 2007. The company specializes in translation, revision and/or proofreading into English. All work is done by native English speakers checked by native English PMs for first-class QA. Full-service multilingual Desktop Publishing (DTP) is also offered. Chris learned about the market during his time at an American translation agency where he was involved in coordinating translations and completing DTP projects. He has been involved in translation since March 2006 as a freelancer in Polish to English and is based in Krakow, Poland.
Improving our translations into English
Translation into English is much in demand but at the same time can be difficult to do well. The reasons for this may vary, but include cost, difficulty of finding a qualified translator, client misunderstanding of the process, and others. Are native English speakers required for into English translations? Or just an English-speaking reviser? Or neither? In what circumstances? How can we convince our clients that it’s worth paying more to have a native speaker of English work on the project? And how can we make sure that our own resources are good enough to get the job done? Join us for a discussion of these topics and bring your own experiences and ideas.